Esta monografía analiza de modo contrastivo dos tiempos verbales a los que no se suele prestar atención especial en el proceso de aprendizaje del alemán y del español como lengua extranjera por parte de, respectivamente, hispanohablantes y germanohablantes: el presente y el futuro simple. Los usos de estos dos tiempos no siempre son coincidentes, como demuestran estructuras del tipo “si lo sé no vengo” o “no matarás” y en su correspondencias alemanas “wenn ich das gewusst hätte, wäre ich nicht gekommen” y “du sollst nicht töten”. El lenguaje y el método empleados huyen de todo formalismo y son comprensibles tanto para germanistas como romanistas.
|
Delivery time
|
Delivery time 2-3 working days.
|
|
Number of Pages |
160
|
|
Format |
21,0 cm x 15,0 cm
|
|
Type |
Paperback
|
|
Publication date |
01.02.2010
|
|
Language |
Spanish
|
|
ISBN
|
978-3-8382-0068-2
|
|
Weight
|
240 g
|
|
Product safety information (EU GPSR)
|
read more
|