Esta monografía analiza de modo contrastivo dos tiempos verbales a los que no se suele prestar atención especial en el proceso de aprendizaje del alemán y del español como lengua extranjera por parte de, respectivamente, hispanohablantes y germanohablantes: el presente y el futuro simple. Los usos de estos dos tiempos no siempre son coincidentes, como demuestran estructuras del tipo “si lo sé no vengo” o “no matarás” y en su correspondencias alemanas “wenn ich das gewusst hätte, wäre ich nicht gekommen” y “du sollst nicht töten”. El lenguaje y el método empleados huyen de todo formalismo y son comprensibles tanto para germanistas como romanistas.
| Delivery time | Delivery time 2-3 working days. |
| Number of Pages | 160 |
| Format | 21,0 cm x 15,0 cm |
| Type | Paperback |
| Publication date | 01.02.2010 |
| Language | Spanish |
| ISBN | 978-3-8382-0068-2 |
| Weight | 240 g |
| Product safety information (EU GPSR) | read more |